comentarios y pensamientos sobre libros, películas, noticias, temas de actualidad y la vida misma.
/ comments and thoughts about books, movies, news, some important matters, and life itself.
Un país con pinta de continente, que automáticamente relacionamos con canguros y koalas (los animales, no el baile, claro está)... "the land down under".
Hoy no es mi intención hablar sobre el país, sino sobre la película "Australia", protagonizada por Nicole Kidman y Hugh Jackman. Tuve el agrado de ir a verla el sábado en la noche.
No pienso contar nada, porque para eso hay resúmenes en miles de páginas de internet. Yo sólo quiero decir qué tal me pareció: es encantadora de principio a fin, los personajes están excelentemente caracterizados, la fotografía, la música y la trama te hechiza desde el primer momento. En lo personal, el gran punto a favor es el contexto histórico en que se desarrolla. Creo que es algo bastante decidor de una obra dramática. El contexto histórico puede resultar latoso o un logro. Creo que en Australia, es lo segundo.
Estuve tan entretenida viéndola que ni me acordé que en mi casa hace algunos años vivió una australiana... una experiencia un tanto engorrosa.
¡Dos pulgares arriba para Australia!
Se me viene a la mente la canción de Men at Work, "the land down under".
OK. Esta es una tremenda caída de carnet, pero es una q no falla cuando tas bajoneado. Cuando era chica me impresionaba q los adultos quisieran hacer música con los juguetes de Fisher price u otros similares, con sonidos de animales, haciendo q una simple canción ¡sonara como una granja!
Es simplemente notable.
Pero ahora tuve el tiempo y las ganas de buscar la letra. Con lo poco que sé de italiano, me gustaron un par de frases que - al parecer - animan a respetar la diversidad (cultural o de especie, jeje).
Con tutto quello che si sente in giro Proviamo a far cantare gli animali veri Vai col gruppo, prova microfono Esatto Adesso voi due Siete caldi, avete spostato la macchina Anch'io One, two, three, quattro
Esatto, esatto, esatto, esatto Facciamo tutti dei versi Siamo una grande tribù Non siamo tanti diversi Dai prova a farlo anche tu
Bene, cominciamo col maiale, the pork Mi raccomando è la prima volta che canta un maiale. State attenti alle parole, scandirle Esatto Era la prima volta Mi sa che è anche l'ultima Il gallo Mi raccomando, essere più chiari Perché anche il testo
Facciamo tutti dei versi Siamo una grande tribù Non siamo tanti diversi Dai prova a farlo anche tu
Esatto, esatto, esatto, esatto D'accordo, ma cerchiamo di capirci Dunque, adesso il cavallo, the horse Sempre di corsa, d'accordo Ma cerchiamo di essere chiari, vai Ma questo qui è un cavallo ad ostacoli Non ho capito niente Il cane, the dog, noi siamo amici, vero Mi raccomando il testo, il testo Ma non ho capito una parola Vi ho portato io qua Che figura mi state facendo fare Ma dove siamo arrivati ad un certo punto Avete capito voi Noooo Avete capito Noooo Neanch'io, basta, vado a casa Un momento, dimenticavo il pesce Dai pesce, spiegaci, parla tu Esatto Facciamo tutti dei versi Siamo una grande tribù Non siamo tanti diversi Dai prova a farlo anche tu Facciamo tutti dei versi Siamo una grande tribù Non siamo tanti diversi Dai prova a farlo anche tu Esatto.
Para los que no se acuerdan de la melodía, la pueden escuchar acá. El montaje "fotográfico" es im-presionante ;)
EL vídeo clip es aun peor :S http://www.youtube.com/watch?v=CjkOAZ_c8ag
Tengo esta canción en el mp3 sólo porque me gusta el título. Y por eso me sube el ánimo siempre que escucho el suave guitarreo y la voz rasposa de Ben Harper... lo sé, estoy como los perros de Pavlov: condicionada por un estímulo. Pero así me gusta; ¿para qué está el mp3?
Bueno, aquí está la letra.
I knew a girl / conocí a una chica Her name was truth / su nombre era "verdad" She was a horrible liar / era una pésima mentirosa She couldnt spend one day alone / no podía estar sola ni un solo día But she couldnt be satisfied / pero tampoco podía estar satisfecha
When you have everything / cuando lo tienes todo You have everything to lose / tienes mucho que perder She made herself a bed of nails / ella se hizo una cama de clavos And shes planning on putting it to use / y está planeando usarla
But she had diamonds on the inside / pero ella tenía diamantes en su interior She had diamonds on the inside / idem She had diamonds on the inside / idem Diamonds / diamantes
A candle throws its light into the darkness / una vela irradia su luz en la oscuridad In a nasty world so shines a good deed / en un mundo asqueroso, irradia aun más Make sure the fortune that you seek / asegúrate que la fortuna que buscas Is the fortune that you need / es la fortuna que necesitas
Tell me why the first to ask / dime porqué el primero en preguntar Is the last to give every time / siempre es el último en dar What you say and do not mean / lo que dices y no tienes la intención de decir Follows you close behind / te sigue de cerca
She had diamonds on the inside She had diamonds on the inside She wore diamonds on the inside Diamonds Diamonds
Like the soldier long standing under fire / como el soldado que lleva mucho en la línea de fuego Any change comes as a relief / cualquier cambio se presenta como un alivio Let the givers name remain unspoken / deja los nombres de los donantes en anonimato She is just a generous thief / ella es sólo una ladrona generosa.
She had diamonds on the inside She had diamonds on the inside She wore diamonds on the inside She wore diamonds Oh - diamonds She had diamonds She wore diamonds Diamonds
OK. No entendí la letra ni pa' donde iba la micro, pero para ser justos, diré que tiene varias frases bonitas, como la del soldado. Me identifiqué bastante.
Para todos los que tienen diamantes en su interior. ¡A pulir, gente! :)